专于译事 知行合一

400-900-6567
主页 > 笔译项目 > 影视字幕 >
 影视字幕配音服务
 
视频翻译又称多媒体翻译,是文化交流中的一大需求,包括中短影视作品以及大量国外公开等多媒体素材的汉化翻译。在多媒体和影音文档的翻译过程中,将声音转译成目标语言并配上字幕。影银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话译文或其他解说文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等。
 
多媒体翻译需要专业的硬件设备和软件设备、专业化化的翻译人员、录音人员、配音人员。知行翻译拥有高质量的影音设备和软件、熟练的高级录音师、播音级的配音员,致力于为广大客户提供高质量的影音(视频、音频)翻译、会议录音、教学片、DVD、VCD等多媒体资料翻译服务。
 
我们的优势(Service advantage)
 

服务
 一对一服务
专业优质翻译
高效保质,守时保密

经验
资深翻译团队
笔译工作量超过500万字
口译工作量超过200场大中型会议

售后
免费修改
满意后再付款
一站式定制化专属需求

保障
正规认证资质
翻译协会优秀单位
国家质量管理体系认证
 
视频翻译(多媒体翻译)本地化:要做到视频翻译(多媒体翻译)本地化,还应提供高品质的多语种旁白和字幕本地化服务,包括多语种旁白、字幕配制以及合成制作。具体说来,语音脚本翻译将源脚本文本翻译成客户要求的目标语言,根据脚本内容、应用场景和时间限制,调整译文风格
 
字幕和录音协调一致性:多语种字幕配制,以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致。视频翻译服务需要译员在多媒体和课件领域具有娴熟的技巧,对用不同工具制作的多媒体本地化项目方面具备相关项目经验,类型主要包括网络广播、培训课程、课件、公司虚拟形象、旅行音频/视频等。
 
字幕制作重要性:视频翻译中很重要的一项是视频字幕制作,字幕的作用是将节目的语音内容以字幕方式显示,可以让听力较弱的观众理解视频本身内容。 视频翻译就是将影视原外文对话译成目标语种并进行字幕内嵌合成的过程。
 
影视字幕翻译案例
 
《会声会影X6自学视频教程》
《电视新闻字幕中*易写错的100个词语》
《(俏佳人)徽州2-微州书院微州祠堂》
《智课网 李虹桥申请文书的秘密 网络课程 》
《21世纪媒介理论丛书·网络迷群与跨国传》
《看懂所有导演A-Z 艺术》
《二十四节气特效养生保健术冬》
 

多语言 多行业 超高性价比服务体验
在线咨询 了解更多
关于我们

北京知行联合翻译有限公司是一家提供高质量翻译服务的旗舰企业,其前身系知行翻译中心,2004年成立于北京,十四年来在翻译领域精耕细作,作为全球语言解决方案服务商,其翻译服务业务已遍布全球27个国家和地区。 了解更多>>>

快速报价 了解更多

Copyright © 2017 北京知行联合翻译有限公司